Wednesday, July 12, 2017

The Night Box, by Louise Greig, Ashling Lindsay


在緯度高的地方,其夏天白晝的長是一個講了千年「日出而作、日入而息」的地區長大的人很難想像的;可能到晚上十點,天還是亮著的,而早上三、四點就天亮了。再往北,夏天有白晝二十四小時的地方,如何隨著黑夜白天作息? 對這樣的環境,我們住在接近北ㄏ歸線的人只能「Think, out of the box」。
作者以一個盒子交替釋放白天與黑夜來描述日與夜有如接替班表般的作息。男孩Max有個神奇的盒子和一把鑰匙,當白天在外面玩的時候,夜晚躲在盒子裡;時間到了,就是Max要睡覺的時候,夜就跑出來與白天換班。

其中一段話:
「Everything has something in the dark. The Branch has an owl, and the wall has a tree, and Max has a bear and a sot, warm bed. 」但若是只讀著前面這一句,也的確
Everything has something in the dark......

這兩位創作者是個新嘗試的組合:以類似詩的寫作,將晝與夜的對比和交替,為一天寫下交換日記。

No comments: