Thursday, March 9, 2017

TWO EGGS, PLEASE by Sarah Weeks and Betsy Lewin

今天早上,順手從冰箱拿的兩顆蛋,顏色竟然差滿多的,就讓我想起這本書:
Two Eggs, please
其實這拿來教英文滿好的。



原載Charlene' Blog, Nov.8, 2006
Being same, and being different
”Two eggs, please.” By Sarah Weeks, illustrated by Betsy Lewin
用來回應一定要好好吃早餐的Charlene是再恰當不過了。

當年在台北,我的早餐時間延續了友誼也開啟友誼,那些常常見面的熟悉面孔變成每天哈啦問安的對象,早餐辣妹的好手藝也滿足動口不動手的意念。即使打毛衣的打毛衣、看蘋果報的繼續爆新聞、憂心孩子的講不完、想血拼的正在做計劃、才女繼續做設計簡報、美女想新鞋,穿插其他保險公司的銷售員、文教推銷事業…一屋子的早點與人豐富了金華街的小巷。

打開Two eggs, please. ,半夜兩點,計程車司機犀牛先生走進來,餐店的狐狸小妞問「What'll it be?」「Two eggs, please. Sunny-side up.」
門外閃過的小老鼠,背著大提琴進來:「Two eggs, please. Over easy. 」
犀牛與老鼠對看一眼,想『Different』,
又進來一位穿著手術房制服的長嘴鸛:「Two eggs, please. Scrambled.」
接著進來的兩位巡邏警員狼先生:「Two eggs, please. Soft-boiled for me, hard-boiled for him」
還有抱著睡不著娃娃的猩猩媽:「Two eggs on a roll, please.」

這時每個人的腦袋都連上一串『Different』。
接著一位剛下工的山羊:「Two eggs, please. Fried. Side of bacon, hash browns, corn muffin, sausage, OJ, and a lightly toasted sesame-seed bagel with cream chees—no butter. 」
在旁等著的,是頂著一條蛇的街頭藝人鱷魚:「Two eggs, please. Poached. My friend here would like a couple of raw ones, if you wouldn't mind.」
 這時『Different』又是一串泡泡在大家腦袋上。
狐狸小姐開始對廚房大聲點餐:
「Two sunny-side up! 
Two over easy!
Two scrambled! 
Two soft-boiled!
Two hard-boiled! 
Two on a roll! 
Two fried! 
Two poached! 
Two raw!

只看到廚師熊手握一個白蛋一個褐色蛋,敲開蛋:『Different』、『 The Same』(看著敲開的蛋)下一個畫面就是狐狸小姐兩隻手臂頂著九個盤,遞上所有餐點”Two eggs coming up!”,每個人又開始想『Different ⋯⋯but the same.』


我想到我們每個人different but the same, same but different. 傳遞給自己與家人或朋友的,不過就是這個Same and different的包容。真的是我們去包容人家,人家就會包容我們嗎?還是得看看情形。倒是我們都擅長看看人家,想想自己。

作者:Sarah Weeks是位作家、是唱歌者也是寫歌者。
繪者:Betsy Lewin作品頗多,如:Click, Clack, Moo: Cows That Type 系列作品,擅用水彩。差點忘了她的先生:Ted Lewin也是大有名氣喔!

No comments: