Tuesday, December 8, 2015

生活遇見繪本 Wabi Sabi, by Ed Young

週末在北投文物館有京都來的樂燒茶碗特別展。由樂燒的第四代傳人佐佐木大和先生解說他製作茶道用碗的過程與家族製造的歷史與特別之技術。介紹了他的工作坊,並歡迎旅人到京都時,到他的工作坊賞楓紅。

樂燒分為黑樂與赤樂。這樣的燒製方式是由茶聖千利休所發明的,黑樂利用很快速的高溫(攝氏1200度,四分鐘)燒製的茶碗,其實還留著陶土的空氣,這樣的茶碗呈茶的時候保持了茶的溫度,又不會燙手。因為可以現場觸摸這些手工製造的茶碗,看似沈重,掂在手裡時卻輕厚實在,有點保麗龍的感覺。有趣的是這樣的茶碗是不能盛其他可以喝很久的飲料,因為毛孔比較大,飲料放久了會慢慢的滲出。近年也有改良外層釉料的小杯,可用飲酒或茶。

在網路上查了資料還知道千利休在日本的美學占了重要的歷史:他堅持的侘寂Wabi Sabi自然美學和對黑色的喜好,影響了這五百年來日本對美的標準。在他之前的茶道沿襲中國與朝鮮的茶具和方式,鋪張華麗。在千利休之後的茶道,成為簡易茶寮、鬧中取靜的修行,也提高了茶師的社會地位。

靜寂之美傳到西方,Wabi Sabi也成為近代西方對日本禪學簡易美的解釋。繪本裡也有一本Wabi Sabi,以Wabi Sabi的意境創作,作者Mark Reibstein因為到京都教英文,進而接觸、試著瞭解這樣的生活理學。一開始就說了

Wabi Sabi is a way of seeing the world that is at the heart of Japanese culture. It finds beauty and harmony in what is simple, imperfect, natural, modest, and mysterious. It can be a little dark, but it is also warm and comfortable. It may best be understood as a feeling, rather than as an idea.

好像讀得清楚又說不清楚。這本書由華裔凱迪克獎得主Ed Young以拼貼的方式創作。書裡的Wabi Sabi是一隻住在京都的貓,有一天主人有自西方來訪的朋友,他們被繪者以戴頭巾與面紗造型出現。朋友問道「Wabi Sabi是什麼意思呢?」主人沈寂了一下,說「很難解釋。」所以Wabi Sabi貓自己跑去問白色、名叫Snowball的貓,也去問名叫Rascal的狗;狗比較狡詐,牠說:「很難對像你這樣的貓解釋。」「可憐的Wabi Sabi就像枯黃的葉子,很平常嘜。」鳥也說很難說清楚,於是介紹貓去尋訪Mount Hiei山裡一隻很有智慧的猴子,牠應該會知道。

為了去山裡,Wabi Sabi必須經過城市,穿過繁忙的交通和車輛到森林邊。找到智慧的猴子時,牠奉上一碗熱得冒煙的茶給Wabi Sabi。Wabi Sabi說了自己的名字,希望從猴子這兒得到答案,知道這名字的意思。不過猴子還是猶豫了一下,貓自己回答說「不容易說清楚啊!」猴子說是聽到的、看到的、還有感受到的。繼續優雅緩慢的做茶,那些木頭和陶器被他用得好像是金子那樣的莊重與珍貴。

Wabi Sabi經由旅途與智者的言行舉止漸漸悟得Wabi Sabi那種簡而美的境界,慢慢回到家裡。覺得舒適自在就是一種Wabi Sabi。最後一頁提到Wabi Sabi的由來,原來也是道家與禪學的文化,直到日本奈良的村田珠光(Murata Shuko)茶師開始提初以「謹、敬、清、寂」為侘茶的內涵,這樣簡單回到素樸的茶道以別以往從中國傳來精緻的茶食、細選的茶葉與奢華的茶具。這個精神傳到千利休被發揚光大,所以他被稱為茶聖。

Wabi Sabi這本書在2008年出版時,我的心情可能還尚未如現在般的wabi sabi,所以即使查了很多資料,也只能記得Ed Young的手稿在編輯家門口無故失蹤了,卻又在9個月後出現在教堂的角落。這本書的原稿用了許多天然素材,如不同的樹葉(針葉、竹葉、楓葉)、棉紙、樹皮、布,種種效果交織而成,呈現大異其趣的境界。入選為2008年紐約時報年度十本最佳繪本。

No comments: